Главная
Наш край
Культура
Общество
Выпьем с горя
Литература
Поэзия
Легенды
С.Г.Чавайн
Перевод Библии
Первые переводческие тексты
Несколько слов о мифах и мифологии
Язык
ЧТО ТАКОЕ ЕВАНГЕЛИЕ?
Школьный бизнес
Литература для слепых
Радость дома - дети
Спорт
Баня
УДМУРТСКИЕ ДЕТИ СЛАВЯТ БОГА НА РОДНОМ ЯЗЫКЕ
Истории жизни
Музыка
Молодежь
Новости
Ссылки
Эрзя - Мокша
Коми
Марийцы
Удмурты
Вепсы
English
 

Перевод Библии на родной язык служит импульсом национального и духовного возрождения народа

 

Языки появлялись и исчезали на протяжении всей истории человечества, в этом нет ничего удивительного, но пугают темпы и масштабы их исчезновения в наши дни. В Красной Книге языков России 63 языка классифицируются как близкие к исчезновению. Неизвестно, как сложится их дальнейшая судьба. Но если на языке будет существовать Библия или хотя бы ее часть, значит, у него есть будущее, будущее, открытое для христианства.

Перевод Библии на родной язык служит мощным импульсом для национального, культурного и, главное, духовного возрождения народа — носителя этого языка. Еще более важно то, что в деле распространения Слова Божия не может быть деления на большие и малые народы. Ведь никто не сможет отрицать того, что слово на родном языке легче проникает в сердце, и только оно может достичь самых сокровенных глубин человеческого существа. По этому поводу у меня есть личное свидетельство.

Я удмуртка по национальности, но не очень любила свой народ и язык. Поэтому после своего обращения ко Христу, конечно же, начала читать Библию на русском языке. Когда мне дали Новый Завет на удмуртском языке, честно признаюсь, у меня не было никакого желания читать его. И только из интереса я раскрыла Его, но вскоре обнаружила удивительную вещь: стихи из Библии стали раскрываться для меня совершенно по-новому. Проникая глубоко в сердце, они открывали мои глаза на новые грани Божественной любви. Постепенно чтение Божьего Слова на родном языке захватило мой дух. Вскоре я познакомилась с теми, кто занимался переводом текстов Священного Писания на удмуртский язык. Это протодиакон удмуртской епархии Михаил Атаманов, богословский редактор, сотрудник Института перевода Библии на финно-угорские языки, финка, прекрасно владеющая удмуртским языком, Марья Картано, а также директор этого Института Анита Лааксо. Бог позволил мне тоже быть причастной к этой очень нужной и важной работе по переводу Библии на удмуртский язык.

Мы верим, что вскоре удмуртский народ возьмет в свои руки Библию на родном языке. Это огромное благословение для нас, и мы верим, что наш удмуртский народ увидит великую Божью Славу!

Маина Сашина,

руководитель удмуртской миссионерской группы церкви "Филадельфия", г. Ижевск

 
Elupuu Elupuu in english Erzja page Khanty Komi Mari Udmurtia Veps